бюро перекладів оксани пономаренко

Професійні англомовні переклади для документів, де помилка коштує дорого

Технічні, юридичні, медичні та фінансові переклади з особистою перевіркою Оксани Пономаренко: терміни, цифри, формулювання, контекст і структура документа.

9 років досвіду зі складними текстами

Особиста відповідальність і фінальна перевірка Оксани

Робота з документами, де важливі терміни, цифри, зміст і структура

послуги

Основні напрямки перекладу

Технічний переклад

Документи з інженерії, будівництва, IT, енергетики та інших галузей. Точність термінів та відповідність стандартам.

Детальніше

Переклад технічної документації

Технічні описи, паспорти обладнання, специфікації, ТЗ, стандарти та регламенти.

Детальніше

Переклад інструкцій

Інструкції з експлуатації, монтажу, безпеки та обслуговування обладнання і програмного забезпечення.

Детальніше

Юридичний переклад

Договори, статути, довіреності, судові документи, політики та умови використання.

Детальніше

Медичний переклад

Медичні довідки, дослідження, інструкції до препаратів, протоколи, статті та кейси.

Детальніше

Фінансовий переклад

Фінансова звітність, аудиторські висновки, бізнес-плани, контракти, презентації та аналітика.

Детальніше
усний переклад з виїздом

Допомагаємо точно комунікувати англійською наживо

Переговори

Супровід зустрічей з партнерами, клієнтами та постачальниками.

Виробництво

Переклад під час запуску обладнання, навчання та технічних консультацій.

Медицина

Допомога у спілкуванні з лікарями, клініками або іноземними фахівцями.

Події

Усний переклад для презентацій, конференцій і професійних обговорень.

Усний переклад з виїздом до клієнта

Якість у кожному перекладі

Лише досвідчені перекладачі

Робота з вузькопрофільними спеціалістами.

Багаторівнева перевірка

Редактура, коректура та фінальний контроль якості.

Термінологічна узгодженість

Створюємо глосарій та дотримуємось єдиного стилю.

Конфіденційність гарантована

Працюємо за NDA, ваші дані під надійним захистом.

Перевірка якості перекладу документа

Простий процес у 5 кроків

1

Заявка та консультація

Ви надсилаєте документи та отримуєте оцінку.

2

Аналіз і кошторис

Аналізуємо обсяг і складність, погоджуємо умови.

3

Переклад

Перекладач виконує роботу відповідно до тематики.

4

Редактура та перевірка

Багаторівнева перевірка на точність і стиль.

5

Доставка та підтримка

Надаємо готовий переклад і за потреби консультуємо.

переваги

Чому обирають бюро
Оксани Пономаренко

Особиста перевірка

Оксана особисто перевіряє терміни, цифри, структуру та фінальний зміст документа.

Глибоке занурення

Перед перекладом вивчаємо тематику, професійні словники та галузеву термінологію.

Конфіденційність

Документи передаються напряму відповідальному фахівцю та не використовуються сторонньо.

Робота в строки

Швидко оцінюємо обсяг, погоджуємо дедлайн і працюємо без зайвої бюрократії.

Оксана Понамаренко перевіряє переклад документа
Оксана Понамаренко — перекладач англійської мови

Обличчя бюро

Перекладом займається не безіменна система, а відповідальний фахівець

Мене звати Оксана Пономаренко. Я працювала з важкими технічними перекладами для навчання персоналу на виробництві, а з 2017 року веду власну перекладацьку практику.

Мій підхід — не перекладати текст механічно, а розуміти тему, перевіряти терміни, вчитуватися в кожне слово і відповідати за фінальний результат.

9+ років самостійної практики
Технічні переклади один із ключових напрямків
Особиста перевірка кожного важливого документа
Обговорити переклад напряму

Безпечний старт

Не впевнені, чи підходимо під вашу задачу?

Почніть з формату, який знижує ризик: тестова сторінка, аудит готового перекладу або виправлення неякісного тексту.

1

Безкоштовний тестовий переклад 1 сторінки

Для складних B2B-документів можна виконати тестовий фрагмент, щоб ви оцінили стиль, терміни та підхід.

Замовити тест →

Аудит готового або машинного перекладу

Перевіримо, чи є в тексті критичні термінологічні, змістові, юридичні або форматні помилки.

Детальніше →
50%

Виправлення неякісного перекладу

Якщо переклад уже є, але він вас не влаштовує, можемо перевірити та виправити його дешевше, ніж перекладати з нуля.

Надіслати на перевірку →

Приклади задач

Коли переклад мав реальне значення для клієнта

Усі кейси
Кейс перекладу сайту англійською мовою

Переклад сайту

Виправлення англійської версії сайту після неякісного перекладу

Клієнт звернувся після попереднього перекладу з великою кількістю помилок. Після виправлення англійська версія стала зрозумілішою для іноземних клієнтів.

Кейс перекладу зоотехнічної літератури для птахофабрики

Зоотехнічний переклад

Переклад цінної літератури для птахофабрики

Потрібно було опрацювати матеріали з годування птиці, які існували лише в паперовому вигляді. Переклад допоміг використовувати знання у виробничому процесі.

Важливо

Машинний переклад не завжди підходить для відповідальних документів

Google Translate або DeepL можуть допомогти для швидкого ознайомлення. Але в технічних, юридичних, медичних і фінансових текстах важлива не лише загальна суть, а точність термінів, формулювань і контексту.

Що перевіряємо в готовому перекладі

  • терміни та контекст;
  • числа, одиниці, дозування;
  • юридичні та технічні формулювання;
  • таблиці, структуру і форматування;
  • готовність документа до подання або використання.

Вартість

Вартість залежить не лише від обсягу

На ціну впливають мова, тематика, складність термінології, формат файлу, терміновість і потреба у фінальній перевірці.

Отримати точну вартість

Що впливає на кошторис

  • тип документа і складність матеріалу;
  • кількість сторінок, слів або знаків;
  • технічна, юридична, медична чи фінансова тематика;
  • термін виконання;
  • формат файлу: Word, PDF, скан, таблиці, схеми;
  • потреба в аудиті або виправленні готового перекладу.

Для великих обсягів можливі гнучкі умови та поетапна оплата.

FAQ

Поширені питання

Скільки коштує переклад документа?

Вартість залежить від мови, обсягу, складності теми, формату файлу і дедлайну. Для точного розрахунку краще надіслати документ або фрагмент.

Чи робите технічні переклади?

Так. Технічні переклади — один із ключових напрямків: інструкції, мануали, документація до обладнання, специфікації, технічні описи.

Чи можна перекласти великий обсяг терміново?

Так, але спочатку потрібно оцінити файл, складність теми й реальний дедлайн. Для великих обсягів можливий поетапний формат роботи.

Чи перевіряєте машинний або чужий переклад?

Так. Можна замовити аудит, редагування або виправлення готового перекладу перед поданням, публікацією або використанням.

Чи зберігається конфіденційність?

Так. Документи передаються напряму Оксані та не використовуються для сторонніх цілей.

Чи можна отримати тестовий переклад?

Так, для складних B2B-документів можна обговорити безкоштовний тестовий переклад 1 сторінки.

Оцінка документа

Надішліть документ — оцінимо складність, термін і вартість

Прикріпіть файл або коротко опишіть задачу. Оксана перегляне документ, оцінить тематику, обсяг, дедлайн і підкаже оптимальний формат роботи.

Прокрутка до верху

Коротко опишіть, який документ або ситуацію потрібно розібрати. Ми підкажемо, який тип перекладу потрібен, що підготувати для оцінки та який формат роботи буде оптимальним.

Контактна інформація
Дані про переклад

Аудит перекладу

Контактна інформація
Додайте орігінал та файл перекладу

Прикріпіть файл або коротко опишіть задачу. Оксана перегляне документ, оцінить тематику, складність, термін виконання та вартість перекладу.

Контактна інформація
Дані про переклад