послуги бюро перекладів

Послуги англомовного перекладу для документів, де важлива точність

Виконуємо технічні, юридичні, медичні, фінансові та інші вузькопрофільні переклади англійською мовою. Перевіряємо терміни, числа, формулювання і структуру документа перед передачею готового файлу.

Технічні, юридичні, медичні, фінансові та ділові документи

Терміни, цифри, формулювання і структура документа

Фінальна перевірка Оксаною перед передачею перекладу

напрямки перекладу

Основні послуги бюро перекладів

Оберіть напрям перекладу відповідно до типу документа. Якщо не впевнені, який формат послуги потрібен — надішліть файл, і ми підкажемо оптимальний варіант.

Переклад документів

Англомовний переклад особистих, офіційних, ділових і вузькопрофільних документів з урахуванням мети використання.

Детальніше

Технічний переклад

Переклад технічних текстів, специфікацій, описів обладнання, інженерної документації та матеріалів для виробництва.

Детальніше

Технічна документація

Переклад паспортів обладнання, технічних описів, специфікацій, таблиць, схем і документів для запуску або експлуатації.

Детальніше

Переклад інструкцій

Переклад інструкцій з експлуатації, user manuals, SOP, правил монтажу, налаштування, ремонту та обслуговування.

Детальніше

Юридичний переклад

Переклад договорів, рішень суду, корпоративних документів, статутів, довіреностей та інших юридичних матеріалів.

Детальніше

Медичний переклад

Переклад епікризів, виписок, МРТ, КТ, аналізів, медичних висновків, клінічних і консультаційних матеріалів.

Детальніше

Фінансовий переклад

Переклад фінансової звітності, аудиторських документів, банківських, інвестиційних та економічних матеріалів.

Детальніше

Усний переклад

Усний переклад англійською для переговорів, зустрічей, презентацій, консультацій, подій і виїзду до клієнта.

Детальніше

Аудит перекладу

Перевірка машинного, старого або неякісного перекладу перед поданням, публікацією чи використанням у роботі.

Детальніше

коли потрібен професійний переклад

Професійний переклад потрібен там, де помилка може коштувати дорого

Для загального розуміння тексту інколи достатньо машинного перекладу. Але для технічних, юридичних, медичних і фінансових документів важлива не тільки мова, а й точність термінів, цифр, формулювань і контексту.

Технічна помилка

Неправильний термін в інструкції або специфікації може призвести до неправильної експлуатації обладнання.

Юридичний ризик

У договорах, рішеннях суду та корпоративних документах неточне формулювання може змінити зміст документа.

Медична точність

У виписках, МРТ, КТ, епікризах і висновках важливі діагнози, дозування, скорочення та медична термінологія.

Фінансові дані

У звітності, аудиті, банківських і економічних документах критично важливо не спотворити цифри, таблиці та терміни.

Професійний переклад документів англійською мовою
QA

Перевіряємо терміни, цифри, скорочення, логіку речень і структуру документа.

як обрати послугу

Не впевнені, який саме переклад вам потрібен?

Орієнтуйтеся на тип документа та мету використання. Якщо документ складний або має вузьку тематику — краще одразу обрати спеціалізований переклад.

Вибір послуги професійного перекладу документів англійською мовою
?

Не знаєте, з чого почати?

Надішліть документ — підкажемо напрям, термін і формат роботи.

Надіслати документ
01

Якщо потрібно перекласти офіційний або особистий документ

Паспорт, диплом, свідоцтво, довідка, заява, сертифікат або інший документ для подання, роботи, навчання чи особистого використання.

Перейти до перекладу документів
02

Якщо у вас інструкція, manual або технічний опис

Інструкції з експлуатації, user manuals, паспорти обладнання, специфікації, технічні таблиці, схеми або матеріали для виробництва.

Обрати технічний переклад
03

Якщо документ має юридичне значення

Договори, контракти, рішення суду, статути, довіреності, корпоративні документи та матеріали, де важлива точність формулювань.

Обрати юридичний переклад
04

Якщо переклад пов’язаний із медициною

МРТ, КТ, епікризи, виписки, аналізи, медичні висновки, консультації, клінічні матеріали або документи для лікування за кордоном.

Обрати медичний переклад
05

Якщо вже є переклад, але ви не впевнені в його якості

Перевіримо машинний, старий або неякісний переклад, знайдемо критичні помилки та підготуємо текст до подання або використання.

Замовити аудит перекладу
06

Якщо потрібна жива комунікація англійською

Переговори, зустрічі, консультації, презентації, виробничі процеси, медичні або ділові події з усним перекладом.

Обрати усний переклад

як ми працюємо

Простий процес перекладу без зайвої бюрократії

Ви надсилаєте документ, ми оцінюємо складність, термін і формат роботи. Далі переклад виконується з перевіркою термінології, цифр, структури та змісту.

01

Надсилаєте документ

Ви прикріплюєте файл або коротко описуєте задачу: тип документа, мову, дедлайн і мету використання перекладу.

02

Оцінюємо обсяг і складність

Переглядаємо файл, визначаємо тематику, обсяг, формат, термін виконання та попередню або точну вартість.

03

Уточнюємо вимоги

За потреби уточнюємо ціль перекладу: для подання, роботи з обладнанням, переговорів, лікування, договору або внутрішнього використання.

04

Виконуємо переклад

Перекладаємо документ з урахуванням галузевої термінології, контексту, логіки речень, таблиць, чисел і спеціальних скорочень.

05

Перевіряємо та передаємо готовий файл

Фінально перечитуємо текст, перевіряємо терміни, цифри, структуру документа та передаємо готовий переклад клієнту.

контроль якості

Що перевіряємо в кожному професійному перекладі

У спеціалізованих англомовних перекладах важлива не тільки грамотна мова. Ми перевіряємо зміст документа, галузеву термінологію, цифри, скорочення, форматування та логіку формулювань.

Термінологія

Перевіряємо, щоб технічні, юридичні, медичні або фінансові терміни відповідали контексту документа, а не перекладались буквально.

Цифри та одиниці

Окремо звіряємо числа, дати, відсотки, дозування, одиниці вимірювання, таблиці та числові показники в документах.

Структура документа

Зберігаємо логіку розділів, таблиць, списків, заголовків і важливих елементів, щоб готовий файл було зручно використовувати.

Зміст і контекст

Перевіряємо, щоб переклад передавав зміст документа, а не просто повторював слова іншою мовою без урахування галузі.

Придатність до використання

Дивимось, чи можна готовий переклад використовувати для роботи, переговорів, подання, навчання персоналу або внутрішніх процесів.

Фінальна вичитка

Перед передачею клієнту текст перечитується ще раз: терміни, коми, формулювання, помилки, стилістика та загальна логіка.

додаткові послуги

Допомагаємо не лише перекласти документ, а й підготувати його до реального використання

Якщо переклад уже є, але викликає сумніви, якщо документ потрібен терміново або обсяг великий — підберемо формат роботи під задачу, дедлайн і рівень відповідальності.

Додаткові послуги професійного перекладу документів
1

Для нових клієнтів виконуємо тестовий переклад однієї сторінки, щоб оцінити стиль і точність роботи.

Аудит готового перекладу

Перевіримо машинний, старий або неякісний переклад перед поданням, публікацією чи передачею партнерам.

Перевірити переклад

Виправлення поганого перекладу

Допрацьовуємо переклади, які звучать неприродно, містять неточні терміни, помилки в логіці або сліди автоматичного перекладу.

Замовити виправлення

Терміновий переклад

Оцінюємо, чи реально виконати переклад у потрібний термін без втрати точності, вичитки та структури документа.

Дізнатися про терміни

Усний переклад з виїздом

Супровід англійською мовою під час переговорів, зустрічей, консультацій, виробничих процесів або ділових подій.

Перейти до усного перекладу

Великі обсяги документів

Працюємо з великими пакетами технічної, юридичної, фінансової або виробничої документації з узгодженням термінів і вартості.

Надіслати пакет документів

Тестовий переклад сторінки

Для складних B2B-документів можна почати з тестового фрагмента, щоб перевірити точність термінології та підхід до тексту.

Запитати тестовий переклад

потрібна консультація

Не впевнені, яку послугу перекладу обрати?

Надішліть документ або коротко опишіть задачу. Ми підкажемо, який тип перекладу потрібен, оцінимо складність, термін виконання та орієнтовну вартість.

01

Визначимо напрям

Підкажемо, чи потрібен технічний, юридичний, медичний, фінансовий або інший переклад.

02

Оцінимо складність

Перевіримо обсяг, тематику, формат файлу, терміновість і вимоги до готового документа.

03

Запропонуємо формат роботи

Пояснимо, що входить у переклад, коли буде готово і як краще підготувати файл.

питання та відповіді

Часті питання про послуги перекладу

Відповідаємо на основні питання, які виникають перед замовленням професійного перекладу документів англійською мовою.

Який переклад вважається спеціалізованим?

Спеціалізований переклад — це переклад документа з вузької тематики: технічної, юридичної, медичної, фінансової, інженерної, ветеринарної або виробничої. У таких текстах важлива не тільки мова, а й правильна термінологія, цифри, скорочення та контекст.

Як зрозуміти, яка саме послуга перекладу мені потрібна?

Орієнтуйтесь на тип документа. Якщо це інструкція, manual або специфікація — потрібен технічний переклад. Якщо договір, статут або рішення суду — юридичний. Якщо МРТ, епікриз або виписка — медичний. Якщо не впевнені, надішліть файл, і ми підкажемо напрям.

Чи можна замовити терміновий переклад?

Так, але спочатку потрібно оцінити обсяг, тематику та формат документа. Ми не обіцяємо нереальні строки без перегляду файлу, тому що для відповідальних документів важливо зберегти точність перекладу.

Чи можна перевірити вже готовий переклад?

Так. Якщо у вас уже є машинний, старий або неякісний переклад, можна замовити аудит. Ми перевіримо терміни, зміст, цифри, формулювання, логіку документа та підкажемо, що потрібно виправити.

Як формується ціна перекладу?

Вартість залежить від мови, обсягу, тематики, терміновості, формату файлу, складності термінології та необхідності зберегти структуру документа. Для великих обсягів умови можуть обговорюватися окремо.

Чи працюєте з великими обсягами документів?

Так. Можемо працювати з великими пакетами технічної, юридичної, фінансової або виробничої документації. Перед стартом оцінюємо обсяг, дедлайн, складність і погоджуємо формат роботи.

Чи можна надіслати документ онлайн?

Так. Ви можете надіслати документ через форму на сайті або контактні канали. Після перегляду файлу ми повідомимо орієнтовну вартість, термін виконання та наступні кроки.

Прокрутка до верху

Коротко опишіть, який документ або ситуацію потрібно розібрати. Ми підкажемо, який тип перекладу потрібен, що підготувати для оцінки та який формат роботи буде оптимальним.

Контактна інформація
Дані про переклад

Аудит перекладу

Контактна інформація
Додайте орігінал та файл перекладу

Прикріпіть файл або коротко опишіть задачу. Оксана перегляне документ, оцінить тематику, складність, термін виконання та вартість перекладу.

Контактна інформація
Дані про переклад